知識と知恵の話

あれは京大だったか、大学受験がらみでカンニングの新しいメディアムとして【知恵袋】が巷の話題になったことがある。珍奇なカンニング法があるもんじゃ、と野次馬ごころに覗いてみると、こは如何に、その三次元的な spaciousness に唸ったものじゃ。素直な驚きだ。驚くことはなかろうと思ふ勿かれ、私はその時ほどなく傘寿の老骨、何気なく異端視していた internet なるものの並々ならぬ【深さ】を、その時思い知ったのだ。

さて、ここまでは私の素性、英語で言う identity だ。十代末に戦火収まって程ないアメリカへ risky だから思ひ止まれとの声を尻目にひとり旅、以後修士を経て四半世紀、辛苦の限りを尽くしていま、物書きと晴耕雨読の日々、いまは身に纏う衣の如くなった英語にまつわる【知恵】を出し物に、世のお役に立とうと「英語講釈」なる一席で語ろう、と一念発起した次第。

英語講釈と名づけたからには、英語を「ものにする」手段(てだて)を披露するつもりじゃが、さて、ものにするという実態はとなれば、これがまた一概には言えぬ。語彙が二、三万に程々の文法が身につけばものになったかと言えば、なかなかそうは行かない。つまり【知識】がどれほど貯まっても、どうにもならぬ現場あるわけだ。手段はひとつ、【知恵】だ。「確かこんなの見たことあるな」、「あれが言えるならこれも言えるだろう」如き、デジャヴ的な経験則に似た苔のようなもの、それが知恵だ。

私は兼々【生きた言葉は学問の対象にはならぬ】と考えている。英語を薬籠に入れるには辞書を何冊読んでも、文法書を何冊紐解いても、どうにもならないものがある、という確信があるのじゃ。端的に、知識ではどうにもならぬ知恵がある、ということじゃ。私がお役に立てるとしたら、辞書の記事を紹介したり専門書漁りを手助けすることではなく、現場での有機的な【息遣い】のような知恵を拾いあげて紹介することだ。

今日は「知恵袋」の実例は省いて、知恵と知識の話しを聴いていただいたのは、私はいずれこの「英語講釈」の場が願わくば two-way 機能を得て、諸賢と双方向の交信ができれば、何よりだと思っているのだ。なんなりとご意見を伺うなり、お訊ねがあれば私の考えを聴いていただだくなり、英語人の交わりの場としたいと、思っている。機械に弱い私のこと、どうすれどうなるのか、皆目分からぬ。が、私の手足となっている愚妻の言では、なにやらコメントとなる機能があるそうな。三次元の深みのあるこのインターネットの世界のこと、ある日、どちらかの英語人からよきお話しなど拝聴できれば、またぞろインターネットにもう一腰、深くハマることだろうと、結構楽しみにしているのだ。

ご機嫌よう。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. 語感の落差のこと:How are you? How do you do?

  2. 息継ぎの話

  3. 言い回しの妙

  4. One life to live one life to king (『成り駒』後日談)

  5. 冠詞の話

  6. あの山の向ふに草原がある

  7. 日本人は英語が下手か?

  8. Next, next, next station!

  9. 英語と取り組む(山貞のこと)

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

recent posts

JAPAN - Day to Day

Kindle本☆最新刊☆

Kindle本

Kindle本:English

Translations

PAGE TOP