コラムの連載を始めました

昨年春、囲碁の最強と言われる韓国のイ・セドル九段にほぼ圧勝したAI知能のAlphaGoの登場は、当の囲碁界を揺るがし、その余波はなお広く深く及んでいる。その一つ、翻訳の世界は囲碁に劣らずAI技術の「脅威」を実感しており、これに携わる者にはあるいは生活に関わる問題を包含している。

私は日頃から日本情報を英文で流しているZaikei Newsのご縁で、本紙に当たる「財経新聞」上でこの問題を分析する連載記事を書き始めている。題して「人工頭脳(AI)時代に人間翻訳は生き残れるか?」初回第一回は「 AI囲碁 AlphaGoの衝撃」で、上記の「事件」の顛末から本題へ踏み込んでいる。

ぜひ、ご笑覧いただきご意見など伺わせていただきたい。

http://www.zaikei.co.jp/article/20170125/349205.html

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

関連記事

  1. 九分咲きの越生梅林

  2. 氷柱参り

  3. N先生、さようなら

  4. 我かく生まれき 

  5. 心安まるの記

  6. 「膝、入れ替へるの記」始末記

  7. 歩け歩け、歩け歩け

  8. 蓮のいのち

  9. 畑の辺(ほとり)の花壇

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

recent posts

JAPAN - Day to Day

Kindle本☆最新刊☆

Kindle本

Kindle本:English

Translations

PAGE TOP